注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Spring Rain

记录美丽的世界,品味多彩的人生......

 
 
 

日志

 
 
关于我

喜欢旅行和摄影,发现和记录美丽的世界,喜欢音乐和读书,品味和珍藏生活中的感动。本博引用和转载他人作品,会注明。

网易考拉推荐

【文摘】太太,您富有吗?Lady ... are You Rich?"  

2014-10-17 22:50:33|  分类: 文摘 Digest |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

They huddled inside the storm door -- two children inragged outgrown coats.
他们蜷缩着相互偎依在我家的挡风门栋里——两个衣衫褴褛的孩子,他们的衣服小得不能再小了。
"Any old papers, lady?"
“太太,请问您有旧报纸吗?”
I was busy. I wanted to say no -- until I looked downat their feet. Thin little sandals, sopped with sleet.
当时,我正忙着,本来想对他们说没有,但当我看到他们脚上只穿着一双被冰雪浸湿得再单薄不过的便鞋时,我再也说不出口了。
"Come in and I'll make you a cup of hot cocoa."
“进屋来吧,我来给你们煮一杯热可可茶。”

【文摘】太太,您富有吗?Lady ... are you Rich? - Jenny - Spring Rain


There was no conversation. Their soggy sandals left marks upon the hearthstone.
默默地他们跟我进了屋,炉边他们浸湿的便鞋留下了一串脚印。
I served them cocoa and toast with jam to fortify against the chill outside.
我给他们端上可可茶和果酱面包,我想这能帮助他们抵御外面的风寒。
Then I went back to the kitchen and started again on my household budget.
然后我回到了厨房,像往常一样,为了明天的生活而精打细算。

【文摘】太太,您富有吗?Lady ... are you Rich? - Jenny - Spring Rain

The silence in the front room struck through to me. I looked in. The girl held the empty cup inher hands, looking at it.
前屋里没有一点声音,这让我感到很奇怪。我向屋里望去,小女孩手里正端着那个已经喝完了的茶杯,认真地凝视着
The boy asked in a flat voice," Lady ... are you rich?"
“太太,您富有吗?”男孩子语气平缓地问道。
"Am I rich? Mercy, no!" I looked at my shabby slipcovers.
“我富有吗?”我看了看沙发上那寒酸的装饰布,回答说,“天哪,我可算不上。”
The girl put her cup back in its saucer -- carefully.
这时,那个小女孩非常小心地把杯子放回到茶碟里。
"Your cups match your saucers."
“您的杯子和茶碟非常相配。”
Her voice was old, with a hunger that was not of the stomach.
她说话的声音听起来不像是个孩子,带着一种对食物以外的东西的渴望。
They left then, holding their bundles of papers against the wind. They hadn't said thank you.
然后,他们抱着旧报纸,顶着风雪离开了。他们甚至没有说一声“谢谢”

【文摘】太太,您富有吗?Lady ... are you Rich? - Jenny - Spring Rain

They didn't need to. They had done more than that. Plain blue pottery cups and saucers. Butthey matched.
是的,他们根本没有必要说,实际上他们所做的比道谢更重要。非常平常的一对兰色陶瓷杯碟,但它们确实很相配。
I tested the potatoes and stirred the gravy.
我查看了一下锅里煮着的土豆然后又搅拌了几下肉汁。
Potatoes and brown gravy, a roof over our heads, my man with a good steady job -- thesethings matched, too.
有土豆和棕色肉汤可以吃,有房子可以住,我的丈夫有一份很好很稳定的工作--这一切的一切同样也很匹配。
I moved the chairs back from the fire and tidied the living room.
我把椅子从炉边向后拉开些,然后把起居室整理干净。
The muddy prints of small sandals were still wet upon my hearth. I let them be.
地面上留下的泥脚印还没干。
I want them there in case I ever forget again how very rich I am.
是的,我想让它们留在那里,提醒我不要忘了我是多么的富有。

  评论这张
 
阅读(29)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017